译文
凉风吹拂着美好的树木,日日夜夜使花朵凋零。树下有个感受秋意的妇人,攀着枝条悲伤叹息。我本是个幽静闲雅的女子,成年后嫁入豪门大家。豪门家中婢女仆从众多,门庭之内颇为骄奢淫逸。丈夫最近封了侯爵,进出时玉珂鸣响显赫一时。自从富贵以来,恩情淡薄而谗言增多。正妻独自恪守礼法,众妾室互相施展邪僻手段。只相信言语有瑕疵,不察验内心无瑕。容颜尚未衰老,恩爱突然消逝。怎料掌上明珠,变成了眼中沙粒。盈盈一尺浅水,浩浩千丈长河。不要说大小差异,各自都有风波起伏。闺房之内尚且如此,国家又当怎样呢?
注释
凉风飘嘉树:凉风吹拂着美好的树木。嘉树,美好的树木。
日夜减芳华:日日夜夜使花朵凋零。芳华,指花朵。
感秋妇:感受到秋意的妇人。
攀条苦悲嗟:攀着枝条悲伤叹息。
结发事豪家:成年后嫁入豪门。结发,指成年。
鸣玉珂:玉珂鸣响,指地位显贵。玉珂,马勒上的玉饰。
恩薄谗言多:恩情淡薄而谗言增多。
冢妇:正妻。
互奇邪:互相施展奇异邪僻的手段。
言有玷:言语有瑕疵。
心无瑕:内心没有瑕疵。
容光未销歇:容颜尚未衰老。
欢爱忽蹉跎:恩爱突然消逝。
掌上玉:掌上明珠,比喻珍爱。
眼中砂:眼中的沙子,比喻厌恶。
随分有风波:各自都有风波。随分,各自。
赏析
这首诗通过一个豪门贵妇的独白,展现了封建家庭中妻妾争宠的悲剧。诗人以细腻的笔触描写了女子从'幽闲女'到'感秋妇'的心理变化过程,运用对比手法突出'掌上玉'与'眼中砂'的强烈反差。最后四句由闺房风波引申到邦国政治,体现了白居易'文章合为时而著'的创作理念。诗歌语言质朴自然,心理描写深刻,由小见大,从家庭伦理延伸到政治讽喻,具有深刻的社会意义。