戚戚复戚戚,送君远行役。行役非中原,海外黄沙碛。伶俜独居妾,迢遰长征客。君望功名归,妾忧生死隔。谁家无夫妇,何人不离坼。所恨薄命身,嫁迟别日迫。妾身有存殁,妾心无改易。生作闺中妇,死作山头石。
中唐新乐府 五言古诗 凄美 叙事 塞北 夜色 幽怨 悲壮 抒情 文人 民生疾苦 游子 爱情闺怨 西域 边关 送别离愁 闺秀 黄昏

译文

悲伤啊悲伤,送您远行服役。此行并非在中原,而是远赴海外沙漠之地。我独自一人孤苦居住,您作为征人远行万里。您期盼建功立业归来,我担忧生死永隔。谁家没有夫妻,何人能不分离。只恨自己命运薄浅,嫁得晚却离别急。我的身体或有存亡,但我的心意永不改变。活着是闺中的妻子,死后愿化作山头的望夫石。

注释

戚戚:忧愁悲伤的样子。
行役:因公务或战事而远行。
黄沙碛:指沙漠地带,碛指沙石积成的浅滩或沙漠。
伶俜:孤单、孤独的样子。
迢遰:遥远的样子。
离坼:分离、离别。
薄命:命运不好,多指女子。
存殁:生存与死亡。
山头石:化用望夫石的典故,比喻坚贞不渝的爱情。

赏析

这首诗以女子口吻抒写送别丈夫的深切哀愁,展现了唐代边塞战争中普通家庭的离别之苦。艺术上采用对比手法,通过'君望功名归'与'妾忧生死隔'的鲜明对照,深刻揭示男女不同的心理状态。语言质朴自然,情感真挚动人,结尾'生作闺中妇,死作山头石'运用望夫石典故,将女子的坚贞爱情升华到极致,具有强烈的艺术感染力。全诗继承了汉乐府民歌的现实主义传统,反映了战争给百姓带来的深重苦难。