译文
虽有美酒却因病不能畅饮,虽有诗兴却慵懒不愿吟咏。 头晕目眩不再垂钓取乐,手臂麻木停止弹奏琴弦。 整日寂静无事可做,居所幽静而深邃。 外表安顿着病弱的躯体,内心修养着清静无为的心境。 窗外收入秋日美景,竹木在夕阳下显得清澈明净。 安闲地静坐小池塘边,清风不时吹动我的衣襟。
注释
宴坐:安闲静坐,佛教用语,指禅定坐姿。
慵:慵懒,懒得。
垂钩:垂钓,钓鱼。
手痹:手部麻木,指疾病症状。
援琴:弹琴。
竟日:整日,全天。
支离体:指病弱残缺的身体,出自《庄子·人间世》。
希夷心:清静无为的心境,出自《老子》'视之不见名曰夷,听之不闻名曰希'。
澄夕阴:在夕阳映照下显得清澈明净。
赏析
这首诗展现了白居易晚年病中生活的真实写照。诗人以平淡自然的笔触,描绘了病中静养的闲适生活。'外安支离体,中养希夷心'一联,巧妙化用道家典故,外写病体,内写心境,形成鲜明对比。尾联'宴坐小池畔,清风时动襟',以动衬静,意境幽远,体现了诗人超然物外、顺应自然的人生态度。全诗语言简淡,意境清幽,在病痛中透露出禅意与哲思,展现了白居易后期诗歌'通俗晓畅、蕴藉深沉'的艺术特色。