译文
天色昏暗云气昏黄,东北风凄厉地吹着。 刚从村南回来,刚刚与兄弟分别。 离别时衣襟上的泪水还未干,返回的马匹嘶鸣声尚未停歇。 想要回到房中独坐,天色阴沉没有月光。 长夜漫漫炉火渐渐熄灭,岁末时分雨水凝结成冰。 寂寞中炉灰积满,雪花飘零落在台阶上。 对着雪地勾勒寒冷的灰烬,残灯明灭不定。 灰烬死寂如同我的心,雪白如同我的白发。 所处之处都是这般景象,顷刻间令人愁苦至极。 回转念头进入坐忘境界,将忧愁转化为禅悦。 平生修炼的洗心之法,正是为今夜这样的时刻而设。
注释
日晦:太阳昏暗,天色阴沉。
切切:形容风声凄厉急促。
离襟:离别时穿的衣襟,指离别之情。
回马:返回的马匹。
岁暮:年末,岁末。
寂莫:同“寂寞”,冷清孤独。
飘零:雪花飘落的样子。
灰死:炉灰熄灭,比喻心情死寂。
所隅:所在之处,处处。
坐忘:道家修炼方法,指忘却自我、与道合一的精神境界。
禅悦:佛教术语,指参禅达到的愉悦境界。
洗心法:净化心灵的方法。
赏析
这首诗是白居易晚年作品,以雪夜送别兄弟为背景,展现了深沉的离别之痛和人生感慨。艺术上采用情景交融的手法,通过'日晦'、'风切切'、'天阴无月'等意象营造出阴郁凄凉的氛围。'灰死如我心,雪白如我发'运用精妙的比喻,将外在景物与内心情感完美结合,炉灰的死寂象征内心的绝望,雪的白皙暗示年华老去。后四句笔锋一转,从极度的愁苦中寻求解脱,通过'坐忘'、'禅悦'等佛道思想展现作者晚年的精神追求,体现了白居易诗歌中特有的豁达与超脱。全诗语言质朴而意境深远,情感真挚而哲理深刻。