译文
坐着时喜爱前檐的前方,卧着时偏爱北窗的北面。窗前的竹子送来阵阵好风,檐下的松树呈现美好色泽。幽静的情怀因此契合,世俗的念头随着机缘平息。在你们虽然无情无知,对于我却是有所收获。这才知道本性原本相近,不必区分动物与植物。
注释
坐爱前檐前:前一个'前'指方位,后一个'前'指前方。
卧爱北窗北:化用陶渊明'北窗下卧,遇凉风暂至'的意境。
嘉色:美好的颜色,指松树青翠的色泽。
幽怀:幽静的情怀。
俗念:世俗的念头。
随缘息:随着机缘而平息。
在尔:指松竹。
于予:对于我。
性相近:本性相近,出自《论语》'性相近也,习相远也'。
动与植:动物与植物,这里指有生命与无生命的区别。
赏析
这首诗体现了白居易晚年闲适淡泊的心境。通过玩赏松竹的日常小事,抒发了超脱世俗的情怀。诗中'坐爱''卧爱'的重复句式,营造出悠闲自得的氛围。'窗竹多好风,檐松有嘉色'对仗工整,动静结合。后四句由景入理,从具体的物象升华到哲理思考,表达万物一理、物我相融的境界。全诗语言平淡自然,却蕴含深刻的人生智慧,展现了白居易'中隐'思想的精髓。