译文
雀鸟啧啧叫着引导雏鸟,竹笋渐渐长成修竹。时序物候触动人情,让我忆起故乡曲调。 故园在渭水之滨,十年间从事樵采牧猎。亲手种植的榆柳已成荫,浓密树荫覆盖着墙屋。 野兔隐没在肥壮的豆苗中,鸟儿鸣叫时桑椹已成熟。前年此时,我与你一同游览观赏。 教授弟侄诗书学问,让童仆协助农圃劳作。日暮时分麦子收割登场,天晴时蚕茧破茧而出。 在南涧边戏弄泉水静坐,在东亭等待月亮住宿。兴致来时饮上几杯,烦闷时下一局棋。 一朝忽然分散离别,万里之外仍受羁绊。如井中之鱼思念返回清泉,似笼中之莺后悔飞出山谷。 九江地势低洼潮湿,四月天气炎热难耐。苦雨刚开始进入梅雨季,瘴气云雾稍含毒性。 在泥水中插秧种植水稻,用火灰播种山田粟米。已经惊讶于不同的时节气候,仍感叹异乡的风俗习惯。 闲来登上郡楼眺望,日落时江山一片翠绿。归雁拂动思乡之心,平湖阻隔望乡之目。 在异乡我漂泊流离,在故里你独自幽居。何时才能共用一个水瓢,即便饮水也心满意足。
注释
啧啧:鸟雀鸣叫声。
稍稍:渐渐。
渭水:渭河,流经陕西关中地区。
樵牧:砍柴放牧,指田园生活。
阴阴:树荫浓密的样子。
兔隐:野兔藏匿。
桑椹:桑树的果实。
游瞩:游览观赏。
课:教授、督促。
农圃:农田园圃。
坼簇:蚕茧破茧而出。
羁束:束缚、拘束。
井鲋:井中之鱼,喻困顿之境。
笼莺:笼中之鸟。
炎燠:炎热。
畬田:刀耕火种的山田。
殊方:异乡。
同一瓢:共用一瓢,指兄弟团聚。
赏析
这首诗是白居易贬谪江州时期思念故乡和亲人的代表作。全诗以孟夏时节的物候变化起兴,通过对比眼前的九江风物与记忆中的渭村生活,抒发了深切的思乡之情和宦游之悔。艺术上采用今昔对比手法,前部分细腻描绘渭村田园生活的闲适美好,后部分真实反映九江贬所的艰苦环境,形成强烈反差。语言平易自然却意境深远,'井鲋思反泉,笼莺悔出谷'的比喻贴切深刻,最后'同一瓢饮水'的愿望更是体现了白居易淡泊名利、重视亲情的价值观。全诗情感真挚,层次分明,展现了白居易诗歌'言浅意深'的典型风格。