译文
美人离你而去,一去便无处寻觅。旧时的物品都已零落散尽,这份深情怎能承受。只剩下薄纱帷幔,日夜被尘埃侵蚀。往日的馨香与容颜,已不似从前那般鲜明。灯光透出微弱的影子,月色笼罩着沉沉夜色。其中有独眠之人,秋夜的凉意渗入被衾。旧宅中的牡丹庭院,如今已成松柏森森的新坟。梦中为咸阳往事落泪,醒后怀着江陵的愁心。含着这隔年的遗憾,化作深夜的吟咏。不必说你自己感慨,就连听闻者都要泪湿衣襟。
注释
和元九:和元稹(字微之,排行第九)的诗作。
悼往:悼念逝去的往事或故人。
襭纱幌:用薄纱制成的帷幔,襭指轻薄的丝织物。
耿耿:微光闪烁的样子。
沈沈:深沉、昏暗的样子。
夜衾:夜晚的被子,指独眠的寒意。
咸阳:指长安,唐代都城。
江陵:今湖北荆州,元稹曾被贬至此地。
赏析
这首诗是白居易对元稹悼亡诗的和作,以深沉的笔触表达对逝去美好时光的追忆。艺术上运用对比手法,通过'旧物零落'与'此情安可任'、'馨香颜色'与'不似旧时'的强烈对照,突出物是人非的悲凉。'透影灯耿耿,笼光月沈沈'的夜景描写,营造出孤寂凄凉的氛围。结尾'无论君自感,闻者欲沾襟',将个人情感升华为普遍的人生感慨,体现了白居易诗歌'感伤诗'的典型特征。