译文
前年在花前饮酒时五十二岁,今年在花前已是五十五岁。 岁月的痕迹在头发上显现,从斑白如霜到全白如雪请您细看。 能够活到老年的不必自嫌,樊李吴韦等友人都已化作尘土。 南方的桃李和北方的梅花,且喜我年年都能做赏花的主人。 花前摆酒有谁相劝共饮?安坐歌唱尽情起舞。 想要散去时又重新拈花细看,怎知道明天是否还有风雨。
注释
前岁:前年。
岁课年功:岁月流逝的痕迹。
从霜成雪:头发从花白变成全白。
樊李吴韦:指白居易的友人樊宗宪、李建、吴丹、韦处厚等人。
南州:南方地区。
北州:北方地区。
容坐:安坐,闲坐。
满起舞:尽情起舞。
争知:怎知,哪里知道。
赏析
这首诗是白居易晚年作品,通过花前饮酒的场景抒发人生感慨。诗人以数字记录年龄变化,从五十二到五十五,看似简单的数字递增却蕴含着深刻的时光流逝之叹。'从霜成雪'的头发变化意象生动,既写实又富有诗意。诗中提到已故友人'樊李吴韦尽成土',对比自己'且喜年年作花主'的幸存,表达出对生命的珍惜和对友人的追忆。最后两句'欲散重拈花细看,争知明日无风雨',以花喻人生,流露出及时行乐、珍惜当下的豁达人生态度,体现了白居易晚年淡泊超脱的思想境界。