译文
在匆匆流逝的急促光阴里,在微尘浮动的渺小世界中。 人生寿命自有定数限制,但贪恋爱恋却永无终止。 早逝的人羡慕中年之人,中年人又羡慕年老长寿。 到了晚年又贪恋着生存,服食丹药祈求长生不死。 早晨吞服所谓的太阳精华,晚上吸食所谓的秋石精髓。 本想求福反而招来灾祸,被丹药贻误的人太多了。 用丹药来满足嗜欲享乐,还指望能够延长寿命。 天地和人的命运因果间,恐怕也没有这样的道理。 天地间自有真正的道理,所说的并非如此虚妄。 置身度外才能保全自身,这是我从老子那里听闻的。
注释
促促:匆匆,急迫的样子。
急景:急促的光阴。
蠢蠢:微动貌,指微小的存在。
分限:限定的分界,指寿命有限。
暮齿:晚年,老年。
太阳精:指炼丹术中的朱砂等药物。
秋石髓:道家炼丹药物,用童尿炼制。
徼福:求福。徼,同"邀",求取。
资嗜欲:满足嗜好和欲望。
延甲子:延长寿命(一甲子为六十年)。
阴骘:阴德,暗中注定的命运。
域中:天地之间。
老氏:老子,道家创始人。
赏析
这首诗体现了白居易晚年的哲学思考和人生智慧。诗人以冷静理性的态度批判了当时盛行的服食丹药求长生的风气。艺术上采用层层递进的结构:先从人生各阶段的贪恋写起,再揭露服食药物的荒谬,最后引出老子的道家智慧作为解决之道。语言平实但说理深刻,运用对比手法(早夭羡中年、中年羡暮齿)揭示人类贪生的普遍心理。结尾引用老子"后身始身存"的思想,表明真正的长生之道在于顺应自然而非强求,体现了白居易融合儒释道的思想特色和通达的人生观。