译文
记得我们在永寿寺中话别,在新昌坊北分手。回到家中我流下数行泪水,是悲叹时事而非为你悲伤。 你沿着悠长的蓝田路离去,自此再无消息。我计算着你的食宿行程,应该已经过了商山以北。 昨夜乌云四散,千里共赏同一片月色。拂晓时梦见你,想必是你在思念我。 梦中握住你的手,询问你心境如何。你说苦苦思念,却无人可托寄书信。 醒来还来不及诉说梦境,就听到咚咚的敲门声。说是商州来的使者,送来你的一封书信。 从枕上惊起,匆忙间穿反了衣裳。拆开信封见到亲笔手札,整整十三行文字。 上部分诉说贬谪的心情,下部分倾吐离别的愁肠。心情还未诉尽,都来不及问候冷暖。 信中说写这封信的夜晚,你正宿在商州以东。独自对着孤灯而坐,在阳城山的驿馆中。 夜深写完书信,山月已西斜。月光下有什么?一树紫桐花。 桐花半落之时,你又说起正在思念我。情意恳切地在信纸背面,同时寄来了桐花诗。 桐花诗共八韵十六句,思绪多么深沉。以我今日的心情,回忆你彼夜的心境。 一整章反复读三遍,一句诗吟诵十来回。珍重这八十字,字字都化作黄金。
注释
元九:元稹,白居易挚友,排行第九。
永寿寺:长安城内寺庙,白居易与元稹分别之地。
新昌坊:长安里坊名,白居易居所所在地。
蓝田路:从长安通往商州的必经之路。
商山:位于陕西商洛,元稹贬谪途中经过之地。
商州:今陕西商洛,元稹当时被贬为江陵士曹参军途经之地。
阳城山馆:商州境内的驿馆。
桐花诗:元稹寄给白居易的《桐花诗》。
八韵:十六句诗,唐代科举试帖诗一般为五言六韵或八韵。
八十字:指元稹所寄桐花诗的字数。
赏析
这首诗是白居易与元稹深厚友谊的见证,展现了中唐两位大诗人之间‘金石胶漆,未足为喻’的情谊。艺术上采用纪实手法,以时间顺序展开,从分别到思念,从梦见到收信,层层递进,情感真挚动人。诗中运用细节描写极为出色,‘颠倒著衣裳’生动表现收到友人书信时的急切心情,‘独对孤灯坐’勾勒出元稹在贬途中的孤寂形象。紫桐花的意象既点明时节,又象征高洁友情。语言平易自然却意味深长,最后‘字字化为金’的夸张,充分体现对友人诗作的珍视。全诗将叙事、抒情、写景完美融合,是中唐叙事诗的代表作,也是研究元白交游的重要文献。