译文
元和二年的秋天,我三十七岁。 长庆二年的秋天,我五十一岁。 中间相隔十四年,有六年处于贬谪之中。 困窘与显达、荣耀与憔悴,都听任命运随外物变化。 于是效法庐山的慧远法师,重新凭吊湘江的屈原。 夜晚听着竹枝词心生愁绪,秋天看着滟堆被江水淹没。 recently辞去忠州刺史官职,又执掌中书省的文书。 晚年得遇何足称道,白发映照着红色官服。 往日的豪情壮志已消沉,旧日的容颜气质已改变。 唯有曲江的秋色,风物烟霞还如往昔一般。
注释
元和二年:公元807年,唐宪宗年号。
长庆二年:公元822年,唐穆宗年号。
谴黜:贬谪罢官,指作者被贬江州司马等经历。
委运:听任命运安排,顺应自然。
庐山远:指慧远法师,东晋高僧,隐居庐山。
湘江屈:指屈原,战国楚诗人,投汨罗江而死。
竹枝:竹枝词,巴渝一带民歌,多抒愁怨。
滟堆:长江瞿塘峡口的险滩,今已炸除。
巴郡印:指任忠州刺史,古属巴郡。
纶闱笔:指任中书舍人,掌朝廷制诰。
朱绂:红色官服,唐代五品以上官员服饰。
赏析
本诗是白居易晚年对仕途人生的深刻反思。诗人通过时间对比(元和二年与长庆二年)、空间转换(庐山、湘江、巴郡、长安)的叙事结构,展现十四年宦海沉浮。艺术上运用数字纪年增强真实感,'穷通荣悴'的哲学思考体现其'委运随物'的达观态度。'曲江秋'作为永恒意象,与变幻的人生形成强烈对照,深化了世事无常、自然永恒的主题。语言质朴自然,情感沉郁顿挫,展现了白居易后期诗歌'言浅思深'的艺术特色。