译文
我精心梳理蝉翼般的鬓发,用心描画蛾眉般的秀眉。多少次清晨梳妆打扮好,你却从不说一声好看。 我重视与你同穴而葬的情义,你却轻视白头偕老的誓言。从去年开始就心中惆怅,心里明白却难以诉说。 今天终于开口说出来,话语虽少含义多么深刻。希望用其他事情作比喻,改变你此刻的心思。 人们都说夫妻亲密,情义相合如同一个人。但到了生死关头时刻,何曾有过苦乐均等。 妇人一旦失去丈夫,终身都要守着孤独。就像林中的竹子,忽然被风吹折断。 一旦折断不能再重生,枯死仍然保持着节操。男子如果失去妻子,怎能不暂时伤感。 应该像门前的柳树,遇到春天容易重新茂盛。风吹断一根枝条,还有另一根枝条生长。 我为你委婉地诉说,希望你再三仔细倾听。要知道妇人的苦楚,从今以后不要再轻视。
注释
蝉鬓:古代妇女的一种发式,鬓发薄如蝉翼。
蛾眉:女子细长而美的眉毛。
埽:同“扫”,描画之意。
同穴:指夫妻合葬,喻生死与共。
偕老:夫妻共同生活到老。
孤孑:孤独无依。
委曲:委婉曲折。
相轻:轻视,不尊重。
赏析
这首诗是白居易新乐府诗中的代表作之一,以妇女口吻直抒胸臆,深刻揭示了古代社会男女不平等的现象。艺术上采用对比手法,通过'竹'与'柳'的意象对比,形象地表现了男女在丧偶后不同的社会处境。竹喻女子守节至死不易,柳喻男子易再娶重生。语言质朴自然,情感真挚动人,体现了白居易'文章合为时而著,歌诗合为事而作'的文学主张。诗中'同穴'与'偕老'的对仗,'竹折'与'柳生'的对比,都增强了作品的艺术感染力。