译文
回忆往昔元和初年,我愧居谏官之位。那时战乱刚过,百姓正遭受困苦。我只伤痛民众的苦难,不顾及时局的禁忌。于是创作《秦中吟》,每吟咏一事便抒写一悲。权贵们都恼怒怪罪,闲杂人等多有非议。皇帝高居九天未能听闻,而我的仕途已荆棘丛生。唯有唐衢理解,明白我平生的志向。他一读便感叹不已,再读时泪流满面。于是唱和三十韵诗,亲手题写远道寄来。将我的诗作置于陈子昂、杜甫之间,赏识厚爱非同寻常。如今此人已不可再见,只有他的诗作尤为珍贵。今日打开书箱观看,蠹虫已蛀蚀了文字。不知他葬在何处,想要询问先自哽咽。终究要去坟前哭祭,奉还给你一捧泪水。
注释
元和:唐宪宗年号(806-820年)。
忝:谦辞,表示辱没他人,自己有愧。
兵革:指战争,安史之乱后的藩镇割据战乱。
忌讳:指朝廷禁忌和权贵避讳之事。
秦中吟:白居易创作的组诗,共十首,反映社会现实。
非訾:非议指责。
荆棘生满地:比喻仕途艰险,处处陷阱。
唐衢:白居易友人,著名文人,善哭。
涕泗:眼泪和鼻涕,形容极度悲伤。
三十韵:指唐衢唱和的三十韵长诗。
陈杜:可能指陈子昂、杜甫,代指诗坛大家。
蠹鱼:蛀虫,指书虫。
歔欷:抽泣,哽咽。
赏析
这首诗是白居易悼念知音唐衢的深情之作,充分体现了白诗平易晓畅、真情流露的特点。诗人通过回忆与唐衢的文学交往,展现了两人志同道合的情谊。艺术上采用对比手法:将'贵人怪怒'与唐衢'知我平生志'相对照,突出知音难遇;将昔日唱和与今日悼亡相对照,增强悲剧色彩。语言质朴无华而情感真挚深沉,在平实的叙述中蕴含巨大的情感张力,体现了白居易'文章合为时而著,歌诗合为事而作'的文学主张。