原文

自作浔阳客,无如苦雨何。
阴昏晴日少,闲闷睡时多。
湖阔将天合,云低与水和。
篱根舟子语,巷口钓人歌。
雾岛沈黄气,风帆蹙白波。
门前车马道,一宿变江河。
中唐新乐府 五言古诗 人生感慨 写景 山水田园 抒情 文人 江南 江河 沉郁 淡雅 湖海 贬官 雨景

译文

自从成为浔阳的客居者,对这连绵苦雨无可奈何。 阴雨昏暗晴天稀少,闲来烦闷睡眠时间增多。 湖水广阔仿佛与天相接,云层低垂似与水相融。 篱笆下传来船夫的谈话声,巷口飘来钓鱼人的歌声。 雾气笼罩的岛屿沉浮着黄色水汽,风中船帆激起白色波浪。 门前原本是车马通行的道路,一夜之间变成了江河。

赏析

这首诗描绘了江州连绵阴雨、江湖暴涨的壮观景象。诗人运用对比手法,将平日车马通行的道路与一夜之间变成江河的巨变相对照,突显了水势之浩大。'湖阔将天合,云低与水和'一联,通过天地相接、云水交融的意象,创造出浑茫一体的艺术境界。诗中既有宏观的天地景象,又有细微的生活细节,如舟子语、钓人歌,展现了诗人观察入微的特点。全诗语言质朴自然,意境开阔,既写景又抒情,表达了客居他乡的孤寂和对自然力量的惊叹。

注释

霖雨:连绵大雨。
浔阳:今江西九江,白居易曾被贬为江州司马。
苦雨:令人苦恼的连绵阴雨。
篱根:篱笆底下。
舟子:船夫。
钓人:钓鱼的人。
雾岛:被雾气笼罩的江中岛屿。
沈黄气:沉沉的黄色雾气。
蹙白波:皱起的白色波浪。
一宿:一夜之间。

背景

此诗作于白居易被贬江州司马期间(815-818年)。江州地处长江沿岸,雨季时江湖经常暴涨。诗人身处贬谪之地,心情郁闷,适逢连绵大雨,江湖泛滥,于是独望北亭,写下此诗。诗中既描写了自然景象,也暗含了诗人对自身处境和人生无常的感慨。