译文
新做的绫袄织着水波花纹,绫罗柔软棉絮均匀温暖又轻便。清晨起来正好拥着它面向阳光而坐,晚间出门适宜披着它踏雪而行。鹤氅羽衣稀疏不切实用,木棉絮寒冷徒有虚名。宴饮安逸往往欢乐到深夜,躺着安稳昏昏沉睡到天明。百姓多数寒冷无法救助,我一个人独自温暖又有什么心情。心中惦念着农人耕织的辛苦,耳中仿佛听到饥饿寒冷的声音。怎能够得到万丈长的大皮袍,与你们一起覆盖整个洛阳城。
注释
水波文:指绫袄上如水波纹般的织纹。
晨兴:早晨起床。
鹤氅:用鸟羽制成的外套,道家服饰。
毳疏:鸟兽的细毛稀疏。
木棉花:指棉絮,唐代棉花尚未普及,多用丝绵。
宴安:安逸享乐。
农桑:农耕与蚕桑,代指农业生产。
争得:怎得,如何能够。
大裘:巨大的皮袍,喻指广施恩泽。
赏析
这首诗体现了白居易现实主义诗歌的典型特点。前八句细致描写新制绫袄的轻软温暖和穿着舒适,为后文的转折铺垫。后六句笔锋陡转,从个人享受联想到百姓疾苦,表达了诗人深切的民本思想。'心中为念农桑苦,耳里如闻饥冻声'两句尤为动人,展现了诗人与民间疾苦的心灵共鸣。最后'争得大裘长万丈,与君都盖洛阳城'的浪漫想象,既表达了诗人的美好愿望,又暗含对现实无奈的感慨。全诗语言平实而情感深沉,体现了白居易'文章合为时而著,歌诗合为事而作'的文学主张。