译文
高耸的发髻飘逸如云翠绿动人,如花的容颜柔美娇艳红润。 双眼明亮如剪裁的秋水波光,十指纤细似剥开的春葱白嫩。 楚地的艳丽装饰点缀门面,秦地的音乐技艺展现女工。 指甲明亮如银珠闪耀光芒,琴柱触碰发出玉石般清脆声响。 如猿猴苦啼嫌月色太凄凉,似黄莺娇语在风中轻轻低吟。 将愁绪移转到手指之下,把怨恨送入琴弦之中。 与赵瑟的清越音色相似,和胡琴的喧闹截然不同。 慢弹时如孤雁哀鸣回旋,急奏时似飞蓬急速转动。 如霜佩相击铿锵而后委顿,似冰泉呜咽断续而又畅通。 如珠串相连千般拍碎,似刀截一般戛然而止。 倚丽的身姿精神专注,矜持的能艺意态融通。 停歇时情感依然延续,曲终后思绪无穷无尽。 灯下正值青春良夜,尊前坐着白发老翁。 且听这音乐应当能领会,老夫的耳朵还未完全聋聩。
注释
云髻:高耸如云的发髻,形容女子发型精美。
飘萧:飘逸潇洒的样子。
旖旎:柔美婉约的姿态。
剪秋水:形容眼睛明亮如秋水,眼波流转。
剥春葱:比喻手指纤细白嫩如剥开的春葱。
楚艳:指楚地的艳丽风格,此处形容筝的装饰华美。
门阀:本指门第阀阅,此处指筝的面板装饰。
秦声:秦地的音乐,古筝起源于秦地,故称。
玓瓅:珠光闪耀的样子。
䛏风:在风中低语,形容声音轻柔。
赵瑟:赵国的一种弦乐器,声音清越。
胡琴:来自胡地的弦乐器,声音喧闹。
飞蓬:随风飘飞的蓬草,形容急奏时音乐的急促。
霜佩:如霜般清冷的玉佩相击声。
冰泉:如冰下泉水般清冽的声音。
赏析
这首诗是白居易描写古筝演奏的杰作,全面展现了唐代筝乐的艺术魅力。诗人从演奏者的仪容姿态写起,用'云髻飘萧'、'花颜旖旎'、'双眸剪秋水'等精美比喻,塑造了一位技艺高超的筝女形象。接着细致描写筝的构造和装饰,'楚艳为门阀,秦声是女工'点明了筝的历史渊源和地域特色。
在音乐表现方面,白居易运用了丰富的通感手法,将听觉转化为视觉和触觉体验:'猿苦啼嫌月'写悲凉之音,'莺娇语䛏风'写柔美之音,'慢弹回断雁'写舒缓旋律,'急奏转飞蓬'写急促节奏。'霜佩锵还委,冰泉咽复通'更是将筝声的清脆与流畅表现得淋漓尽致。
最后诗人以'灯下青春夜,尊前白首翁'的对比,抒发了对音乐艺术的永恒感悟,即使年迈耳背,仍能感受音乐中的深情,体现了白居易对音乐深刻的理解和热爱。