译文
春夏之交的时节白昼渐长,这可爱天气正是美好时光。 微风轻拂帘帷带来暖意,清露微凝使枕席变得清凉。 清晨在窗下小睡刚减去薄被,傍晚在池边闲坐才移动坐床。 闲看蕙草悄然漫上台阶染绿,静任槐花自然飘落铺满地黄。 后院传来调理管弦的乐声,深房映照着熨衣的灯火光。 这四季新景有谁能够共赏,只能遥遥忆多情的李侍郎。
注释
春早秋初:指春夏之交的时节。
可怜:可爱,令人喜爱。
帘帷:窗帘和帷幔。
枕簟:枕头和竹席。
蕙草:一种香草,又称佩兰。
理曲:练习乐曲。
熨衣:熨烫衣服。
李侍郎:指李绅,时任浙东观察使,白居易的好友。
赏析
这首诗以细腻笔触描绘春夏之交的时节变化,通过一系列生活细节展现闲适自得的心境。前六句用工笔手法刻画天气物候的微妙变化:和风细动、清露微凝、减被移床等细节,生动表现季节转换的特征。中间四句以'闲从''静任'领起,体现诗人超然物外的闲适心境。尾联点明寄赠之意,在美景当前时怀念远方友人,情感真挚自然。全诗语言清新流畅,对仗工整,意象鲜明,充分展现了白居易诗歌平易近人、贴近生活的艺术特色。