译文
小歌妓带着桃叶般的妩媚,唱着新谱的《杨柳枝》曲调踏节而舞。 梳妆完毕在烛光剪影之后,酒醉初醒拂动衣衫之时。 绣花鞋娇柔地缓缓行走,在花筵上含笑登场稍迟。 身姿轻盈如雪花回旋,薄罗衣衫透出凝脂般的肌肤。 笙箫吹奏簧片频频变暖,筝弦调音柱码数次移动。 乐童演奏出哀怨曲调,才子填写下华美词章。 便将人比作杨柳树,先将发丝比作柳条。 风中柳条摇动衣带,如烟柳叶贴附双眉。 朱唇轻启如樱桃绽破,鬟髻低垂似翡翠斜坠。 枝条柔软腰肢袅娜,嫩芽般的手指纤柔美丽。 歌声如鹤唳呼唤伴侣,似猿哀鸣夜唤子归。 如玉击清响历历分明,似珠串连贯字字清晰。 舞袖轻点收住歌声,金钗遗落为合节拍。 重重节拍变化各异,每一拍都心意相通。 塞北愁见杨柳攀折,江南苦于离别人。 金黄柳色遮覆金谷园岸,翠绿柳影映照杏园池。 春天怜惜芳华正好,秋日哀伤颜色衰颓。 取来谱入歌中演唱,胜于笛中吹奏曲调。 一曲终了怎能分别,情意深重不能自持。 赏赐缠头别无他物,唯有一首令人断肠的诗篇。
注释
桃叶:晋代王献之爱妾名,此处借指歌妓。
蹋柳枝:指表演《杨柳枝》歌舞时以足踏节拍。
回雪:形容舞姿如雪花回旋,出自曹植《洛神赋》。
凝脂:比喻肌肤白嫩细腻,出自《诗经·卫风·硕人》。
簧频煖:笙簧因吹奏频繁而变暖。
柱数移:筝柱因调音而多次移动。
妍词:优美的歌词。
风条:指杨柳枝条。
烟叶:喻柳叶如烟。
荑:白茅嫩芽,喻女子手指纤白。
葳蕤:草木茂盛貌,此处形容手指柔美。
唳鹤:鹤鸣声。
玉敲:喻歌声清越如击玉。
珠贯:形容歌声连贯如串珠。
缠头:古代赏赐歌妓的锦帛或财物。
断肠诗:令人感伤落泪的诗篇。
赏析
这首诗是白居易《杨柳枝》系列的代表作,全面展现了唐代歌舞艺术的精湛技艺。诗人以二十韵的篇幅,细腻描绘了歌妓表演《杨柳枝》的完整过程。艺术上采用博喻手法,将歌妓的容貌、舞姿、歌声与杨柳意象完美融合,形成人柳合一的绝妙意境。语言华丽而不失自然,对仗工整而富有变化,音韵流转如歌。诗中“身轻委回雪,罗薄透凝脂”等句,继承发展了南朝宫体诗的描写技巧,而“塞北愁攀折,江南苦别离”等句,又深化了杨柳的传统象征意义,将歌舞欣赏提升到人生感悟的层面,体现了白居易“感伤诗”的典型风格。