译文
新制的芦管发出幽咽之声,凄凉的曲调如同古老的竹枝词。 仿佛听到三峡猿猴的悲鸣,又似在雁门关外吹奏。 音调高亢时多么急切,声音微弱时忽然迟缓。 粗�豪放胜过觱篥,细腻美妙超越排箫。 巴南的游子听着云水之音,陇上的征儿伴着风沙聆听。 这是屈原收泪的不眠之夜,也是苏武断肠的思乡之时。 胡地的马匹仰头倾听,越地的鸟儿惊起飞栖。 何必说胡越相隔遥远,听到这乐曲都同样悲伤。
注释
芦管:古代吹奏乐器,以芦苇制成。
竹枝:指竹枝词,巴渝一带的民歌。
猿峡:三峡,因多猿鸣而得名。
雁门:雁门关,古代边塞要地。
觱篥(bì lì):古代簧管乐器,声音悲凄。
参差:指排箫,由长短不一的竹管组成。
巴南:巴山以南,今重庆一带。
陇上:陇山以西,今甘肃一带。
屈原:战国时期楚国诗人,遭流放而作《离骚》。
苏武:汉代使节,被扣匈奴十九年持节不屈。
仰秣:形容马听音乐时仰头咀嚼草料。
胡越:胡指北方,越指南方,喻相隔遥远。
赏析
本诗以芦管音乐为媒介,展现了白居易深厚的音乐造诣和艺术感染力。诗人通过多重比喻描绘芦管音色,从猿峡雁门的空间跨越到屈原苏武的时间纵深,构建出辽阔的意境空间。艺术上运用对比手法,粗细、高低、急缓相生,胡越异域同悲的构思巧妙,最终升华到人类共通的悲情体验,体现了音乐超越地域民族的感染力。诗中历史典故的运用深化了悲情的文化内涵,使个人情感获得历史厚重感。