译文
新建一座茅草小屋,规模俭朴而低矮。 土台阶全用土块垒成,山上的树木只剥去一半树皮。 树荫连接着藤架,菊篱旁丛生着芬芳。 墙壁正好倚靠藜杖,门楣适合悬挂荻帘。 窗内清风徐来的夜晚,檐间月色美好的时分。 留连往来的品酒客人,吸引坐禅的高僧。 相伴住宿的双栖鹤,搀扶行走的一名侍童。 量着杯盏饮绿酒,约着升斗炊红稻。 豪富人家嘲笑我简陋寒酸,富贵门第欺我清贫。 我像陶渊明般闲适自爱这草庐,如颜回陋巷之乐有谁知。 蝼蚁经营深深的洞穴,鹪鹩只占一小枝。 各自随缘知足常乐,何须追求多余的财富呢?
注释
茅茨:茅草屋顶,指茅屋。
垒块:土块,土坯。
藜杖:用藜茎做的手杖。
荻帘:用荻草编织的门帘。
绿醅:未过滤的绿色米酒。
红稻:红米,一种优质稻米。
龌龊:这里指简陋寒酸。
酸寒:贫寒,清贫。
陶庐:陶渊明的草庐,指隐士居所。
颜巷:颜回居住的陋巷,典出《论语》。
鹪鹩:一种小鸟,典出《庄子》"鹪鹩巢林,不过一枝"。
赏析
这首诗体现了白居易晚年闲适淡泊的生活态度和知足常乐的人生哲学。诗人以白描手法细致描绘草亭的简陋环境,却处处流露出安贫乐道的情趣。艺术上采用对比手法,将草亭的简陋与豪富的奢华相对照,突出'知足常乐'的主题。诗中多用典故,如'陶庐'、'颜巷'、'鹪鹩'等,深化了作品的哲理内涵。语言朴实自然,节奏舒缓自如,充分展现了白居易诗歌平易近人的风格特色。