译文
去年我们曾在哪里欢游?就在曲江西岸杏园东。 花丛下因美景而忘记归去,酒杯前劝酒的是那和煦春风。 各自在卑微的官职中风尘仆仆,共同在流逝的岁月里经历别离。 今日相逢既忧愁又欢喜,八人离散只剩我们两人重逢。
注释
酬:以诗词相赠答。
哥舒大:即哥舒恒,白居易友人,曾任御史。
曲江:唐代长安著名风景区,位于长安城东南。
杏园:唐代长安名胜,位于曲江池西,为新科进士宴游之地。
尊:同"樽",古代盛酒器具。
微宦:卑微的官职。
风尘:喻指宦途奔波。
赏析
这首诗以深情的笔触回忆往昔欢聚,感慨今日重逢。前两联通过"曲江"、"杏园"、"花下"、"尊前"等意象,生动再现了昔日宴游的欢乐场景。后两联笔锋一转,以"风尘"、"流年"、"离别"等词,抒发了宦海浮沉、岁月流逝的感慨。尾联"愁又喜"三字精准捕捉了友人久别重逢的复杂心境,"八人分散两人同"更以数字对比强化了世事变迁、人生无常的深沉感叹。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,体现了白居易诗歌平易近人的艺术特色。