译文
前年种下的一行柔弱柳树,如今已抽出数尺柔软的新枝。 渐渐能够轻拂骑马经过的客人,但还未能完全遮挡登楼远望之人。 应当让碧玉般的柳叶使女子的画眉感到羞愧,切莫让柳絮与红桃争艳。 为了回报堤岸上千万树木,且让着它不敢苦苦争夺春色。
注释
弱柳:柔嫩的柳树。
柔条:柔软的柳枝。
骑马客:骑马经过的客人。
上楼人:登楼远望的人。
碧玉:指年轻美貌的女子,此处喻指柳叶。
眉黛:古代女子用黛画眉,故称眉为眉黛。
红桃:红色的桃花。
曲尘:酒曲上所生的菌,色淡黄如尘,此处指柳絮。
金堤:坚固的堤岸。
饶伊:让着它,任凭它。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘新柳抽条的景象,展现了白居易观察入微的艺术特色。前两联实写柳树的生长状态,'渐欲拂他骑马客,未多遮得上楼人'巧妙运用对比手法,既写出柳条的柔长,又暗示其尚未完全长成。后两联转入虚写,'须教碧玉羞眉黛'用碧玉喻柳叶,'莫与红桃作曲尘'以红桃衬柳絮,意象清新雅致。尾联'饶伊未敢苦争春'更体现了诗人谦和退让的人生哲学,使咏物诗蕴含深刻的人生哲理。