译文
美人出帘时仍有华美的筝随行,相见之后反而让人遗憾相识太晚。她微微收起洁白的手腕,红袖轻缠,深深按压朱弦时低垂翠眉。忽然琴弦高张应和繁复节拍,玉指回旋如同飞雪飘舞。凤箫韶管都寂静无声,绣幕纱窗宛如秋月般皎洁。有时轻轻弹奏应和郎君歌声,缓慢之处声迟情意更浓。已然忧愁红颜佯装醉态,又恐难以再次踏入朱门。她在昭阳殿伴驾时最为聪慧,来到人间方才长成佳人。遥想宫廷禁曲难以翻奏之处,仍是君王唤着她的小名。
注释
钿筝:用金银珠宝装饰的筝。
深遏朱弦:用力按压琴弦,指弹奏技法。
翠眉:用青黑色颜料画的眉毛,指美人蹙眉。
高张应繁节:琴弦调高应对繁复的节拍。
凤箫韶管:指宫廷中的高雅乐器。
昭阳:汉代昭阳殿,借指皇宫。
禁曲:宫廷中禁止外传的乐曲。
赏析
这首诗以细腻笔触描绘了一位宫廷乐伎的精湛筝艺和复杂心境。诗人通过‘微收皓腕’、‘深遏朱弦’等动作描写,生动展现弹筝时的优雅姿态;‘玉指回旋若飞雪’的比喻,既写指法灵动又显意境优美。后段转入心理刻画,‘已愁红脸能佯醉,又恐朱门难再过’深刻揭示了她身陷朱门、欲拒还迎的矛盾心理。结尾‘犹是君王说小名’更是点睛之笔,暗示其与君王的特殊关系,使全诗在音乐描写之外更添一层深意。