译文
一片诃黎勒叶生长在西域边陲,由海船远道携来。 历经岁月通过水路运输,它的根基本来远隔天涯。 方术之士实在难以见到,胡商却总是自我夸耀。 这香药来自异域他乡,看其色泽胜过仙家之物。 饮茶暂时调理气息,诃黎勒丸欣喜驱除病邪。 有幸承蒙赠药祛除老病,深切希望能留住青春年华。
注释
抱疾:抱病,患病。
谢:感谢,答谢。
李吏部:姓李的吏部官员,具体身份不详。
诃黎勒:中药名,又称诃子,产自西域,有止咳、止泻等功效。
西徼:西部边疆,指西域地区。
赍:携带,带来。
海查:海槎,指海上航行而来的船只。
水府:水域,指经过漫长的水路运输。
根本:指诃黎勒的根和本,代指药材。
方士:古代从事炼丹求仙的道士。
商胡:经商的胡人,指西域商人。
茗饮:饮茶。
调气:调理气息。
梧丸:指用诃黎勒制成的药丸。
伐邪:驱除病邪。
祛:去除,消除。
韶华:美好的青春年华。
赏析
这首诗是包佶为感谢李吏部赠送诃黎勒叶而作,展现了唐代文人间的赠药雅事。全诗以诃黎勒叶为线索,从产地、运输、功效等多角度展开描写。前四句交代药材的西域来源和艰难运输过程,"西徼"、"海查"、"水府"、"天涯"等词凸显了药物的珍贵难得。中间四句通过"方士难见"与"商胡自誇"的对比,以及"异域"与"仙家"的对照,进一步强调药物的稀有和神奇。后四句转入正题,详细描述药物的调气伐邪功效,最后表达祛病驻颜的深切愿望。全诗语言质朴而情感真挚,既体现了对友人的感激之情,也反映了唐代中外医药交流的盛况。