译文
洛阳宫中的花柳正逢春日,但洛阳道上却不见行人踪影。只见穿着皮裘、住在毡帐的陌生胡人,千家万户都紧闭门扉掩藏着春色。春色深沉啊春色深沉,君王一去不知何时才能归来。春雨飘洒啊春雨飘洒,眺望周南故地令人泪下。蓬莱殿中睡的是胡人,鳷鹊楼前放养着胡马。听说您想要西行入秦地,您此行不必经过天津桥。因为天津桥上遍布胡尘,洛阳道上真是愁煞人啊。
注释
皮裘毡帐:指胡人的服饰和居所,皮裘为毛皮衣服,毡帐为毛毡帐篷。
万户千门:形容洛阳城宫殿楼阁众多,本应繁华热闹。
周南:指洛阳一带地区,周成王时周公旦和召公奭分陕而治,陕以东为周南。
蓬莱殿:唐代洛阳宫殿名,为皇宫重要建筑。
鳷鹊楼:汉代长安宫观名,此处借指洛阳宫观。
天津:指天津桥,隋唐时期洛阳城中洛水上的重要桥梁。
胡尘:胡人兵马扬起的尘土,指被胡人占领。
赏析
这首诗以洛阳城的今昔对比,生动展现了安史之乱后东都沦陷的悲惨景象。艺术上采用重章叠句的手法,通过'春色深,春色深'、'春雨洒,春雨洒'的反复咏叹,强化了沉痛哀婉的情感氛围。诗中运用强烈对比:宫中的花柳春色与道上的空无行人,往日的繁华与现在的荒凉,形成了巨大的情感张力。'皮裘毡帐'与'万户千门'的意象对比,深刻揭示了民族苦难和国土沦丧之痛。全诗语言质朴而情感深沉,具有强烈的时代感和历史厚重感。