译文
整日里正怀着深切的悲愁,女儿出嫁更添我忧思悠悠。 她今日就要远行出嫁,乘轻舟逆大江而去。 你们姐妹自幼失去母亲,我加倍慈爱温柔抚育。 妹妹由姐姐抚养长大,此刻分离哭泣不休。 面对此情我肝肠寸断,女大当嫁难以再留。 自小缺少母亲的训导,侍奉婆婆让我担忧。 幸而托付给了好人家,仁爱体谅应无过失。 安于贫俭确应崇尚,嫁妆哪需准备周足。 望你孝顺恭敬守妇道,仪容举止合乎规矩。 离别就在今天早晨,再见你要等到何秋? 平日闲居尚能排遣,临别伤感忽然难收。 送别归来看到幼女,眼泪沿着帽带直流。
注释
永日:整日,终日。
戚戚:悲伤忧愁的样子。
悠悠:忧思深远的样子。
有行:出嫁。《诗经》有'女子有行,远父母兄弟'。
溯:逆流而上。
无恃:指母亲早逝。韦应物妻卒,二女幼年失母。
幼为长所育:小女儿由姐姐抚养长大。
阙内训:缺少母亲的教诲。阙,同'缺'。
事姑:侍奉婆婆。
令门:好的人家,指杨氏。
仁恤:仁爱体恤。
庶无尤:大概不会有什么过失。
资从:嫁妆。
容止:仪容举止。
猷:规矩,法度。
缘缨流:沿着帽带流淌。
赏析
这首诗是韦应物送长女出嫁时的真情流露,展现了一位慈父对女儿的深沉爱意与不舍之情。艺术特色上:1)情感真挚动人,通过'戚戚'、'悠悠'、'泣不休'、'结中肠'等词语层层递进地表现离别之痛;2)结构严谨,从送别前的忧伤到临别叮嘱,再到别后感伤,完整展现了送嫁全过程;3)语言质朴自然,不事雕琢却字字含情,如'归来视幼女,零泪缘缨流'这样白描式的结尾,尤其感人至深;4)诗中既有对女儿的殷殷嘱托,又透露出对早逝妻子的怀念,情感层次丰富。这首诗突破了传统送嫁诗的喜庆套路,以真挚的父爱感动千古,体现了韦应物诗歌'高雅闲淡'之外的深情一面。