记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。
人生感慨 凄美 叙事 夜色 婉约 惆怅 抒情 文人 水堂 江南 游子 爱情闺怨 花下 花间派 闺秀

译文

还记得那年深夜在花丛之下,初次结识谢娘的美好时刻。临水的厅堂西面画帘低垂,我们携手私语暗定情缘。 最令人惆怅的是在莺啼残月的清晨分别,从此音信隔绝再无联系。如今我们都成了漂泊异乡的游子,想要相见更是没有机会了。

注释

谢娘:唐代对才貌双全女子的美称,典出晋代才女谢道韫。
水堂:临水的厅堂。
画帘:有彩绘装饰的帘子。
相期:相约,暗定情缘。
音尘:音信,消息。
无因:没有缘由,指没有机会。

赏析

这首词以深情的笔触回忆了一段刻骨铭心的爱情。上片写初识时的美好场景,'花下'、'深夜'、'水堂'、'画帘'等意象营造出浪漫幽雅的氛围。下片转写离别后的惆怅,'晓莺残月'的意象既点明时间,又烘托出离别的凄美意境。全词采用今昔对比手法,通过'记得'与'如今'的时空转换,深刻表达了物是人非、相见无期的深深遗憾。语言婉约清丽,情感真挚动人,体现了韦庄词'似直而纡,似达而郁'的艺术特色。