译文
曾经听说灼灼比鲜花还要美丽,梳着云髻时还未满十六年华。 桃花般的面容眼波如水流转,细腻的肌肤透过红纱散发出馨香。 多情的她不愿久居神仙般的富贵境地,薄命的她曾嫌弃豪富之家。 如今流落在锦江边无人问询,魂魄飞散化作碧空中的彩霞。
注释
灼灼:唐代著名歌妓名,以美貌著称。
云髻:古代女子高耸的发髻,形似云朵。
未破瓜:指女子年龄未满十六岁(古时以破瓜指十六岁)。
桃脸:形容面容如桃花般娇艳。
曼长:柔美修长。
横绿水:眼波如水波流转。
玉肌:洁白细腻的肌肤。
神仙界:指富贵繁华之地。
薄命:命运不好,多指女子红颜薄命。
锦江:成都的河流,代指蜀地。
碧天霞:喻指美人魂魄化作天边彩霞。
赏析
这首诗以深沉的笔触描绘了唐代歌妓灼灼的悲剧命运。前四句极写其绝世美貌:以花喻人,突出其艳丽;'云髻'显其发式精美;'桃脸'、'玉肌'具体描写其面容娇艳、肌肤细腻,透过红纱更添朦胧美感。后四句笔锋一转,写其高洁品格与悲惨结局:'不住神仙界'、'嫌富贵家'表现其不慕荣华的品格;'流落锦江'、'断魂碧霞'形成强烈对比,最终美人香消玉殒,化作天边彩霞,以绚丽的意象写极悲之情,体现了韦庄婉约深沉的艺术风格。