译文
大夫人擅长弹奏锦瑟,二夫人吟咏着新作的诗篇。唯有小夫人闲来无事,在开满鲜花的庭院中拖着绣鞋漫步。尊贵的客人请安坐稍候,这春日的时光正舒缓悠长。
注释
大妇:正妻,地位最高的妻妾。
调瑟:弹奏瑟这种乐器。瑟,古代弦乐器,有二十五弦。
中妇:次妻,地位居中的妻妾。
咏新诗:吟诵新作的诗篇。
小妇:少妻,最年轻的妾室。
曳履綦:拖着绣花鞋漫步。履綦,指绣有花纹的鞋履。
上客:尊贵的客人。
迟迟:舒缓悠长的样子,形容春日时光漫长。
赏析
这首诗以简洁明快的笔触,描绘了古代大户人家妻妾的生活场景。通过三个妇人不同的活动安排——调瑟、咏诗、闲步,展现了封建家庭妻妾的分工与地位差异。小妇的'独无事'与'曳履綦'的闲适姿态,暗示其受宠的地位。结尾'春日正迟迟'既点明时节,又以舒缓的节奏烘托出富贵闲适的生活氛围。全诗语言清新自然,意象鲜明,富有生活情趣,是六朝乐府诗中描写闺阁生活的代表作。