译文
谁能到虞渊去挽留西沉的太阳?遥望京城,坚固的城池广阔空旷。 像神医般储备多年的艾草治病,朝廷使者如乘天槎飞向万里远方。 未下雨却先见雪珠凝结,刚经历风声鹤唳又闻胡笳声响。 这颗心不再纠缠于忧愁与欢乐,看待世间万事如同雾里看花一样。
注释
虞渊:神话中日落之处,《淮南子》载'日至于虞渊,是谓黄昏'。
漆城:指坚固的城池,典出《史记·滑稽列传》秦二世欲漆城墙故事。
三年艾:出自《孟子》'七年之病,求三年之艾',喻事先准备。
星使:古代称皇帝使者为星使,源自《后汉书》'帝遣星使'。
搓:同'槎',木筏,张华《博物志》载有人乘槎至天河传说。
集霰:《诗经》'如彼雨雪,先集维霰',喻事变先兆。
风鹤:风声鹤唳,《晋书·谢玄传》载淝水之战'闻风声鹤唳,皆以为王师'。
笳:胡笳,古代北方民族乐器,多用于军旅。
赏析
此诗为同光体代表诗人陈三立《秋兴八首》中的杰作,以沉郁顿挫的笔法抒写晚清时局。首联用'虞渊挽日'神话喻国运衰微,'漆城望京'暗指政治空虚。颔联巧用医典与天文典故,喻示救国之策与外交努力。颈联化用经典战事意象,预言危机四伏的时局。尾联'雾里花'之喻,既体现诗人超然物外的哲思,又暗含对世事混沌的深刻忧虑。全诗典故精当,对仗工整,将个人情感与家国命运融为一体,展现同光体'生涩奥衍'的诗风特色。