译文
锦缎褥子闲衬着丁香枕,银灯燃尽熄灭仍懒于就寝。端坐在红炉旁取暖,谁能懂得我孤独的情绪。 少年时狂放荡惯,总被花街柳巷的曲调所牵绊。离去便不再归来,空让骏马独自返回。
注释
锦茵:用锦缎制作的坐垫或褥子。
银釭:银制的灯台或烛台。
烬落:灯烛燃尽熄灭。
慵寝:懒于就寝,不愿睡觉。
颙坐:端坐,仰慕地坐着。
红炉:烧红的火炉,指温暖的炉火旁。
花曲:指妓院或娱乐场所的曲调。
牵绊:牵挂,羁绊。
骏马回:指空有骏马返回而人未归。
赏析
这首词以深闺女子口吻,抒发了对浪荡不归的情人的怨怼之情。上阕通过'锦茵'、'丁香枕'、'银釭'等华美意象,反衬出女子独守空闺的孤寂。'犹慵寝'、'颙坐'等动作描写,生动表现了她百无聊赖的等待状态。下阕直指'少年狂荡惯',点明矛盾根源,'花曲长牵绊'暗示男子流连风月场所。末句'空教骏马回'以物写人,骏马已回而人未归,含蓄而深刻地表达了女子的失望与怨恨。全词语言婉约,情感真挚,通过对比手法突出孤独与等待的主题。