译文
自古以来苦与乐相互依存,就像手掌上的十个指头紧密相连。君王半夜心生猜疑怨恨,心中如荆棘丛生直到天明。汉成帝瞥见赵飞燕之时,可怜的班婕妤恩宠已衰。没有理由就直接决绝分离,还得假装半年的温情暖意。转而将深意告诉旁人,搜集缺点暗中进谗言。一旦诏书下达离开金屋,班婕妤自我悲痛何等仓促。呼天抢地想要自我辩白,却不明白转眼间已暗中消瘦。白发宫女上前再次跪拜,愿用日月相照来化解恩怨。苦乐相继在昼夜之间循环,灯光哪能等到天明长在。主人如今被夺恩宠心应苦痛,妾身夺得深恩刚成为主人。想要知道妾身怨恨主人时,主人现在为妾身设身处地想想。班婕妤收起眼泪拥抱妾身,我也曾经排斥过无数的人。
注释
苦乐相倚:苦与乐相互依存转化。
荆棘满怀:比喻心中充满痛苦和怨恨。
汉成:指汉成帝刘骜。
飞燕:指赵飞燕,汉成帝宠妃。
班女:指班婕妤,汉成帝妃子。
佯暖热:假装热情温暖。
缉缀瑕疵:搜集编造缺点过错。
潜说:暗中进谗言。
金屋:用汉武帝金屋藏娇典故,指豪华宫室。
暗销骨:暗中消瘦,形容极度悲伤。
白首宫人:年老宫女。
排摈:排斥摒弃。
赏析
这首诗以汉成帝与班婕妤的故事为题材,深刻揭示了宫廷生活中恩宠无常、苦乐相倚的残酷现实。艺术上采用乐府古题形式,语言质朴而情感深沉,通过对比手法展现苦乐转化的无常。诗中'近于掌上之十指'的比喻新颖贴切,形象说明苦乐相依的密切关系。结尾处班婕妤的自我反思'我曾排摈无限人',更是点睛之笔,体现了作者对人性弱点的深刻洞察和自省意识。全诗既有历史厚重感,又充满人生哲理,是中唐新乐府运动的优秀代表作。