译文
高耸的分水岭,高低起伏与云平齐。岭上有分流的河水,随着地势向东西方向倾泻。早晨从同一源头流出,傍晚却相隔千里各有情怀。经历的风雨各不相同,波澜相背令人惊叹。地势高时竞相奔流注入,地势曲折时便回旋萦绕。偶尔遇到挡路的石头,水流收缩后又纵横交错。有时遇到孔穴,变成呜咽的声音。狭窄浅显无所用处,奔波忙碌为了什么。圆圆的井中之水,不再向东西奔流。上应美人的心意,水中映照着孤月明月。旋风四面吹起,井深波澜不生。坚冰一时冻结,井深却冻不成。终年无人取水,不减少也不盈满。五月酷热金石可熔,井水既寒凉又清澈。时节易变但本性不改,城邑更改但名称不变。稳定如拱卫的北极星,晶莹如烧制的玉英。君门下的客卿如水,日夜随着权势而行。请看守心志的人,井水为你作证。
注释
崔嵬:高耸的样子。
分水岭:山脉中分隔水系的岭脊。
随势倾:随着地势向不同方向流淌。
蹙缩:收缩,指水流受阻。
褊浅:狭窄浅显。
汲引:打水,取水。
金石铄:形容天气炎热可使金石熔化。
拱北极:像北极星一样稳固。
瑩若烧玉英:晶莹如烧制的玉英。
君盟:为你作证。
赏析
这首诗以分水岭为喻,通过对比奔流不息的溪水与宁静恒定的井水,表达了诗人对人生选择的深刻思考。前部分描写分水岭上水流随势而变、奔波不息的景象,象征世间随波逐流之人;后部分转而描写井水恒定不易、清澈自持的特性,喻指坚守本心、不随外界改变的高洁品格。诗人运用对比手法,将动态的流水与静态的井水形成鲜明对照,突出'易时不易性'的主题。语言凝练优美,意象生动,哲理深刻,体现了元稹诗歌中常见的对社会现实的观察与人生哲理的思考。