译文
长久客居他乡,愁苦地看着燕子飞翔,它们软语呢喃泄露了春天的消息。明明知道世道混乱无处问天,终究觉得离别太多相聚渐渐稀少。书信如同殷羡使者般浮沉难料,泪水斑驳沾湿了衣衫。纵然有兰陵美酒可以解忧,但浅浅醉意又如何能梦见洛水女神呢?
注释
久客:长期客居他乡。
泄春机:泄露春天的消息。
天难问:语出《楚辞·天问》,指时局混乱,无处问天。
简劄:书信。劄,同"札"。
殷羡使:晋代殷羡为人带信,竟将信投入水中,典出《世说新语》。
谢庄衣:南朝宋谢庄,此处指衣衫被泪水沾湿。
兰陵酒:山东兰陵产美酒,李白有"兰陵美酒郁金香"诗句。
洛妃:洛水女神宓妃,曹植《洛神赋》中人物。
赏析
这首诗以燕子报春起兴,反衬诗人离乱之愁。中间两联对仗工整,"明知"与"终觉"形成转折,"简劄"与"泪痕"虚实相生,深刻表现了战乱时期通信艰难、思念深重的苦楚。尾联用兰陵酒与洛妃梦的典故,在欲解忧而不得的矛盾中,将离乱之痛推向高潮。全诗情感沉郁,用典精当,展现了现代文人深厚的古典文学修养和乱世中的家国情怀。