译文
南方边远之地不慎重选择官吏,导致我交趾地区倾覆。 连续三四年时间,使我交趾蒙受耻辱。 懦弱的将领遇敌就退却,好战的武将却更加滥用兵力。 军队遍布天下,征战将领多贪图金玉富贵。 刮取平民百姓的疮痍血汗,分给所谓猛士作为俸禄。 雄赳赳的许昌军队,以忠武著称于其族。 出征时如万骑狂风般威武,驻扎时却成为一川血肉。 偶尔有残兵败将回来,引得千家万户痛哭。 哀伤之声震动乡里,怨愤之气充斥山谷。 谁还能忍心听那战鼓声,不忍看见那金属箭镞。 想到这些不禁泪流满面,只有颍川的绿水依旧悠悠长流。
注释
南荒:指南方荒远之地,此处特指安南(今越南北部)。
交趾:汉代郡名,唐代为安南都护府辖地。
黩:滥用,此处指好战。
金玉:喻指将领贪图富贵享乐。
齐民:平民百姓。
许昌师:指从中原调往安南的军队。
忠武:忠勇武略,此处含讽刺意味。
金镞:金属箭头,代指战争。
颍川:今河南禹州一带,可能指代中原地区。
赏析
这首诗以强烈的批判现实主义笔触,揭露了唐代安南之役的黑暗面。诗人运用对比手法,将将领的奢靡与士兵的悲惨、军队的威武与百姓的苦难形成鲜明对照。'刮得齐民疮,分为猛士禄'一句深刻揭露了战争剥削的本质。'去为万骑风,住为一川肉'通过出征与驻扎的对比,展现了战争的残酷性。结尾'悠悠颍川绿'以景结情,用永恒的自然反衬人世的变迁,增强了诗的感染力。全诗语言犀利,情感沉痛,是中晚唐时期反映边塞战争苦难的代表作之一。