译文
自从沦落天涯沦陷异域,多次惊慌烦恼怨恨离乡。 本以为漂泊流离永远迷失道路,谁知命运使然来到敦煌流沙之地。 虽然有幸遇到明主,只恨才华尚未得到充分赏识。 日夜沐浴着恩泽雨露,纵横驰骋顾盼之间更添光彩。 这般光彩远近谁不羡慕,常想整理羽翼乘风而上施展抱负。 忽然在严冬时节被迫离别,山河万里实在难以相见。 昨夜魂梦来到阳关旁,省视敦煌拜见尊颜。 歌舞宴席仿佛登临仙境,华宴花柳记得曾经攀爬。 只因往日承蒙谈笑风生,今夜谈心岂能短暂闲暇。 睡梦中不知回归早晚,醒来时只觉得泪痕斑斑。
注释
沙州:唐代州名,治所在敦煌(今甘肃敦煌)。
殿下:对亲王或太子的尊称。
沦陷:指陷于吐蕃统治。
恓惶:惊慌烦恼的样子。
流沙:指敦煌一带的沙漠地区。
达人主:遇到明主。
遇尚赊:恩遇尚浅,赊指遥远不足。
恩波:帝王的恩泽。
刷羽抟风:整理羽毛乘风而上,喻施展抱负。
三冬:冬季三个月,指时间长。
阳关:古代关隘,在敦煌西南。
玉颜:尊贵的容颜,指殿下。
登陟:登临、上升。
绮筳:华美的宴席。
跻攀:攀登、上升。
宿昔:往日。
赏析
这首诗是唐代敦煌陷蕃时期文人的代表作,通过梦境与现实的交织,表达了深切的故国之思和仕途感慨。艺术上采用对比手法,将昔日的荣光与现实的沦落、梦中的欢聚与醒后的孤寂形成强烈反差。语言婉转悱恻,情感真挚深沉,'睡里不知回早晚,觉时只觉泪斑斑'一句尤为动人,将梦醒时分的怅惘与哀伤表现得淋漓尽致。全诗既展现了唐代边塞诗的特有风貌,又融入了个人身世之感的抒情色彩,是研究唐代陷蕃文人心态的重要文献。