译文
落日时分独自登上孤城远望,感慨军旅生涯中的万里思乡之情。 故乡的云山被遮蔽无法看见,风光暗淡更添愁绪深沉。 空自叹息东流溪水如时光漂流,转眼间又为西岭阴影而感伤。 滞留此地如今寒暑交替变化,谁人怜惜我这客居他乡之人的独自悲吟。
注释
孤城:孤立的城池,指边塞城池。
登临:登高望远。
感激:感慨激动。
戎庭:军旅生涯,指从军之地。
乡国:故乡。
惨澹:暗淡无光,凄凉。
东溪水:东流的溪水,象征时光流逝。
倏忽:迅速,转眼间。
西岭阴:西山阴影,喻指暮年或困境。
留滞:滞留,停留。
客子:客居他乡之人。
赏析
这首诗以晚秋登城为背景,抒发了深切的思乡之情和客居羁旅之悲。首联'孤城落日'营造出苍凉孤寂的意境,'感激戎庭万里心'点明军旅背景和思乡主题。颔联通过'云山遮不见'的视觉阻隔,强化了思而不得的惆怅。颈联以'东溪水'和'西岭阴'的时空对比,表达时光流逝、人生易老的感慨。尾联'寒暑变'既写季节更替,又暗喻人生变迁,最后以'谁怜'的反问作结,将孤独悲凉之情推向高潮。全诗对仗工整,情感真挚,通过景物描写烘托内心情感,具有典型的边塞诗特色。