译文
日本飞机凶残无比,只在没有防御的地方横行。 像蝗虫一样飞向广州城,城下流血成河如奔涌波涛。 武汉的中国飞行员勇猛如虎,敌人来了就遭挫败无路可归。 敌机群想要靠近黄鹤矶,我军已在汉阳渡布下云阵。 进入罗网的蜻蜓终被擒获,投入罗网的鸟雀怎能逃脱。 初次来袭的十一架全成泥土,接着来的全部被歼无一归还。 哪有凶禽不怕死亡,又向武汉的烟树飞来。 看到形势可怕突然吓破胆,我军岂能放它们返回。 突击包围毫不放松,顿时又展开空中大战。 先前还有未招回的魂灵,此时敌机坠落更加纷纷。 在空中摇手乞求投降,我国不杀投降的将军。 汉口湖口同时出击,风神云神都来报送捷讯。 江上蛟鲸血迹斑斑,又报告击落十四架敌机。 只恨失去了我们的张壮士,诛杀凶枭却陨落凤凰让我如何评说。
注释
扶桑:古代对日本的称呼,此处指日本侵略者。
铁鸟:指日军飞机。
无京:没有止境,极其凶残。
五羊城:广州的别称,指日军轰炸广州。
鄂州:指武汉地区,武汉古称鄂州。
飞将:指中国空军飞行员。
衄(nǜ):挫败,失败。
黄鹤矶:武汉黄鹤楼所在地,代指武汉。
汉阳渡:武汉汉阳的古渡口。
全醢(hǎi):全部被歼灭。
郢门:指武汉,古楚国郢都一带。
铩羽:翅膀被摧残,比喻失败。
风伯云师:风神和云神,指天气条件有利。
蛟鲸:比喻日军飞机。
张壮士:指在空战中牺牲的张效贤等飞行员。
赏析
这首诗以雄浑豪放的笔触记录了武汉空战的辉煌胜利,展现了中华民族抗击外侮的英勇精神。全诗运用大量比喻和夸张手法,将日军飞机比作'铁鸟'、'蝗虫'、'鸦群',将中国飞行员比作'猛虎',形象生动地表现了空战的激烈场面。诗中'入纲蜻蜓总被擒,投罗鸟雀何能去'等句,巧妙运用传统意象,既保持古典诗歌的韵味,又真实反映了现代空战的特点。最后'诛枭殒凤'的对比,既歌颂了胜利,又表达了对牺牲英雄的深切悼念,情感层次丰富,具有强烈的艺术感染力。