译文
乌云笼罩天色昏暗久不放晴,整夜听着丁东雨声应和着风铃。 花朵被雨水冲刷残留淡淡红晕,柳叶在雨雾中迷蒙只见半片青绿。 中华大地恨太多外敌铁蹄痕迹,神州应当扫除胡虏带来的血腥。 我们幸好早已栽培桃李学子,如今已有新的树荫布满学堂。
注释
云锁天昏:乌云密布,天色昏暗,形容阴雨连绵的天气。
丁东:象声词,形容雨滴声或风铃声。
风铃:悬挂在檐下的铃铛,风吹时发出声响。
花容泪洗:花朵被雨水冲刷,如同流泪一般。
柳眼:初生的柳叶,形状如眼。
烟迷:被雨雾笼罩,模糊不清。
赤县:中国的别称。
胡马迹:指外族入侵的痕迹。
佛狸:北魏太武帝拓跋焘的小名,此处代指外族侵略者。
腥:血腥气味,指侵略带来的灾难。
吾侪:我辈,我们。
栽桃李:指培养学生。
新阴:新的树荫,喻指成长起来的学生。
鲤庭:孔子教授其子孔鲤的地方,后指教育场所。
赏析
这首七言律诗以苦雨为切入点,通过细腻的景物描写和深沉的情感抒发,展现了作者忧国忧民的情怀和教育救国的信念。前两联以'云锁天昏'、'花容泪洗'、'柳眼烟迷'等意象,营造出阴雨连绵的忧郁氛围,暗示时局艰难。后两联笔锋一转,从自然景象转向社会现实,'赤县恨多胡马迹'直指外族入侵之痛,'神州应扫佛狸腥'表达驱除外侮的决心。尾联以'栽桃李'、'新阴在鲤庭'作结,表明通过教育培养人才、振兴民族的信念,使全诗在忧郁中透出希望之光。