译文
驾车游览东边的城邑,东邑处处热闹非常。 婚姻要选择良辰吉时,嫁娶要避开当梁凶时。 窈窕淑女走出闺房,姬姓姜姓女子温婉美丽。 素净容颜焕发红润光彩,明亮眼眸流转清扬神采。 众多亲友光彩盛装,对我来说却如平常一样。 好比那暮春时节的青草,繁盛光景不会再度重现。
注释
驾言:驾车出行。言为语助词,无实义。
东邑:东边的城邑,指洛阳东郊。
禳禳(ráng ráng):繁盛热闹的样子。
避当梁:避开当梁的凶时。古代迷信认为嫁娶要避开某些不吉利的时间。
窈窕:形容女子文静美好的样子。
嬿婉:美好温顺的样子。
姬与姜:姬姓和姜姓,代指名门望族的女子。
素颜:不施脂粉的容颜。
红华:红润的光彩。
清扬:眉目清秀,神采飞扬。
韡炜(wěi wěi):光彩鲜明的样子。
荣华不再阳:像春草一样,繁盛过后就不再重现。
赏析
这首诗以婚礼场景为背景,通过对比手法展现深刻的人生感悟。前六句描绘东邑婚嫁的热闹场面和美丽新娘,用'窈窕'、'嬿婉'、'素颜'、'美目'等词汇生动刻画待嫁女子的娇美姿态。后四句笔锋一转,以'于我犹若常'表达超然态度,最后以暮春草为喻,暗示青春易逝、荣华难久的哲理。全诗语言清丽,意象鲜明,在喜庆场景中注入深沉的生命思考,体现了魏晋诗歌由铺陈描写向哲理感悟的转变趋势。