译文
时光流逝冬去春来,寒暑季节忽然变换。 你已归于九泉之下,层层土壤永远隔绝。 内心哀伤谁能理解,滞留家中又有何益。 勉强遵从朝廷任命,回转心意返回任所。 望着房屋思念那人,进入室内回想往事。 帷帐屏风不见身影,只有墨迹尚存余韵。 留下的芳香还未散尽,遗物仍然挂在墙壁。 恍惚中仿佛你还存在,惶惑中心惊又忧伤。 就像那林中的飞鸟,双栖一朝分离。 如同那水中的游鱼,比目中途分散。 春风沿着缝隙吹入,晨露顺着屋檐滴落。 睡卧休息何时能忘,深沉的忧愁日益积累。 但愿哀伤有时衰减,能像庄子击缶般达观。
注释
荏苒:时光渐渐流逝。
冬春谢:冬去春来,季节更替。
流易:变换,更替。
之子:这个人,指亡妻。
穷泉:九泉之下,指坟墓。
重壤:层层土壤。
幽隔:幽明隔绝。
私怀:个人情怀。
谁克从:谁能理解。
淹留:滞留不去。
黾勉:努力,勉力。
朝命:朝廷任命。
回心:回转心意。
初役:原来的职务。
仿佛:相似的身影。
翰墨:笔墨,指妻子的墨迹。
流芳:留下的芳香。
遗挂:遗留下的衣物。
怅恍:恍惚怅惘。
回遑:彷徨不安。
忡惊惕:忧惧警惕。
翰林鸟:林中飞鸟。
双栖:成双栖息。
一朝祇:一旦分离(祇同'支',分离)。
比目:比目鱼,喻夫妻恩爱。
中路析:中途分离。
缘隙:沿着缝隙。
晨溜:早晨的檐溜。
沈忧:深沉的忧愁。
庄缶:庄子的瓦缶,指达观的态度。
赏析
这是潘岳悼亡诗的代表作,开创了中国文学史上悼亡诗的先河。全诗以时间流逝为线索,通过冬春更替、寒暑流易的自然现象,反衬生死永隔的永恒悲哀。诗人运用细腻的感官描写,如'望庐思其人,入室想所历'的视觉追寻,'流芳未及歇'的嗅觉感受,'晨溜承檐滴'的听觉体验,多层次地展现丧妻之痛。'翰林鸟'、'比目鱼'的比喻形象贴切,强化了夫妻分离的悲剧性。结尾引用庄子鼓盆的典故,试图以达观自我宽慰,反而更显悲痛之深。全诗情感真挚深沉,语言婉转凄恻,对后世悼亡文学影响深远。