译文
全国人才难得却多遭废弃禁锢,与邻邦的外交关系断绝都成了仇敌。 独自揽握兵权夸耀神明威武,紧急军令纷飞传递征讨帝国主义和修正主义。 这一掷真成了孤注一掷的危险赌局,边疆防务未能了结百年的忧患。 唯独称赞共工氏这样的英雄,愤怒撞击山岳导致山崩地裂,身体破碎也在所不惜吗?
注释
废锢:指人才被废弃禁锢,不得任用。
羽檄:古代插有羽毛的紧急军事文书。
帝修:帝国主义和修正主义的简称,特定历史时期的政治术语。
孤注:赌博时把所有赌本都押上,比喻冒险行事。
三边:指边疆地区,特指国家安全防务。
共工氏:中国古代神话中的水神,传说曾怒触不周山导致天柱折、地维绝。
身碎不:疑问句式,意为"身体破碎了吗",表达对英雄壮举的赞叹与疑问。
赏析
这首诗以犀利的笔触反映了特定历史时期的社会现实,运用对比和典故手法深刻揭示了时局困境。前两联通过'才难多废锢'与'交断尽成仇'的对照,展现了内政外交的双重困境。'兵权独揽'、'羽檄纷驰'生动描绘了权力集中与军事动员的紧张氛围。后两联借用'孤注险'的赌博隐喻和'共工氏'的神话典故,既表达了对冒险政策的忧虑,又赞颂了不惜牺牲的壮烈精神。全诗语言凝练,意象鲜明,在现实批判中蕴含着深沉的忧患意识。