译文
为救国难寻求海外良方,天地倾覆迎来时代沧桑。 三千年未见的风云变幻,十八星旗收聚日月光芒。 败局已定却终不放弃,雄心渐逝或许难以忘怀。 如今路上行人已然老去,寂寞春天野草散发幽香。
注释
谒:拜谒,瞻仰。
卓刀泉:武汉地名,相传关羽曾在此卓刀得泉。
黎元洪:辛亥革命后曾任湖北军政府都督、中华民国大总统。
海外方:指西方先进的政治制度和救国方案。
沧桑:沧海桑田,喻指时代巨变。
三千年:指中国漫长的封建历史。
十八星:辛亥革命时期十八星旗,代表当时十八个省。
日月光:喻指新时代的光明。
赏析
本诗以深沉的历史视角追忆黎元洪生平,通过‘救国’‘沧桑’‘风云变’等意象,展现辛亥革命波澜壮阔的历史画卷。‘败局已成终不弃’刻画了历史人物在时代洪流中的坚持与无奈,尾联‘寂寞春归野草香’以景结情,用自然永恒的春色反衬历史人物的寂寥,形成强烈的时空对照和情感张力。全诗融历史感慨于景物描写,寓深沉思考于平淡语言,具有很高的艺术感染力。