救国思求海外方,天倾地陷到沧桑。三千年遇风云变,十八星收日月光。败局已成终不弃,雄心渐泯或难忘。如今陌上行人老,寂寞春归野草香。
七言律诗 凄美 叙事 古迹 咏史怀古 哀悼 悲壮 悼亡追思 抒情 政治家 政治抒情 文人 春景 武将 沉郁 清明 荆楚

译文

为救国难曾向海外寻求良方,如今天崩地陷历经世事沧桑。 三千年古国遭遇风云突变,十八星旗曾收日月光芒。 虽然败局已定却始终不曾放弃,雄心虽渐消逝或许难以忘怀。 如今墓前行人已然老去,寂寞春天野草散发清香。

注释

谒:拜谒,瞻仰。
卓刀泉:武汉地名,相传关羽曾在此卓刀得泉。
黎元洪:民国时期政治家,曾任中华民国大总统。
海外方:指从国外寻求救国之道。
沧桑:沧海桑田的简称,喻世事巨变。
三千年:指中国悠久的文明历史。
十八星:指辛亥革命时期的十八星旗,象征当时十八个省。
日月光:喻指光明和希望。
陌上:田间小路,指墓地周边。

赏析

这首诗以深沉的历史视角追忆黎元洪及其代表的辛亥革命精神。首联以'救国''沧桑'点明时代背景,展现近代中国寻求出路的艰难历程。颔联'三千年''十八星'形成时空对照,既显历史厚重感,又具革命象征意义。颈联'败局已成终不弃'体现不屈精神,'雄心渐泯或难忘'则暗含历史遗憾。尾联以'行人老''野草香'的意象收束,营造出苍凉寂寥的意境,让历史的辉煌与现实的落寞形成强烈对比,引发无限沉思。