原文

起看斜阳晚未收。
江山终古几凝眸。
惊心睡比风枝鸟,寒骨愁生水国秋。
堪僻处,忆前俦。
欲凭新雁唤书邮。
人前愧朔心期处,旧事都将到白头。
已定覆瓿竞出新。
注笺秃管亦无文。
欲言乡调知难达,时换怡颜看未纯。
仍郑重,喜危存。
五更只许一灯亲。
独怜舟破藏深壑,同济已成敌国人。
突骑临关不叫呼。
石门风撼见栖乌。
飞沙填目双瞳死,炎日蒸肤万发枯。
休吊古,转愁余。
难将才气付英图。
却从间道频挥泪,马上哀吟拜硕儒。
尽识群英好宴宾。
一江春月护三军。
长来风巨卷驰马,万里花香浮醉人。
多少事,漫具陈。
此生何止略知津。
披胸箭眼蜂房密,笑揖山河百战身。
借取清流慢送船。
客中幽梦伴鸥眠。
断云亭畔白疑石,落叶林端凄似弦。
新浴罢,曝晴滩。
相怜瘦减且无言。
青山错吐真消息,付与泉声到野田。
人生感慨 凄美 叙事 含蓄 夜色 悲壮 感慨 抒情 政治抒情 文人 水乡 江南 江河 沉郁 游子 田野 秋景 被逐者 边关 送别离愁 黄昏

译文

起身看那斜阳迟迟不肯收起余晖。千古江山令人多少次凝神注视。心惊胆战地睡眠,如同风中枝头的小鸟,寒彻骨髓的忧愁在水乡的秋日中滋生。 在这偏僻之地,怀念从前的友人。想要凭借新来的大雁传递书信。在人前惭愧地表白心中的期许,往事都已随着白发苍苍而来。 已经注定只能盖酱罐的作品竟争相出新。注释书写用的秃笔也写不出文章。想要说家乡方言却知难以传达,时常变换和悦的脸色看起来并不纯粹。 仍然郑重其事,庆幸在危难中幸存。五更天只允许与一盏孤灯亲近。独自怜惜那破船藏在深谷之中,曾经的同伴已成敌对之人。 突击的骑兵临近关隘却不呼喊。石门在狂风中摇动,看见栖息的乌鸦。飞沙填满双眼使双目失明,炎炎烈日蒸烤肌肤令万根头发枯槁。 不要凭吊古人,转而愁苦自己。难以将才气付诸英雄的蓝图。却从偏僻小路频频挥泪,在马背上哀伤吟诗拜谒大儒。 尽知群英喜好宴请宾客。一江春月护卫着三军。长久以来狂风卷起奔驰的骏马,万里花香陶醉行人。 多少往事,随意陈述。此生何止略微明白事理。敞开胸膛露出如蜂巢般密集的箭伤,笑着揖拜山河和百战之身。 借取清澈的流水慢慢送别船只。客居他乡的幽梦伴着鸥鸟同眠。断云亭边白色令人疑是石头,树林尽头的落叶凄清如琴弦。 刚沐浴完毕,曝晒在晴朗的滩涂。相互怜惜消瘦减损却默默无言。青山误吐真实消息,交付给泉声传到田野。

赏析

这组《鹧鸪天·被逐二首》以深沉悲凉的笔调,抒发了被逐之人的孤愤与哀愁。五首词作层层递进,从斜阳江山的苍茫景象,到覆瓿注笺的文人悲慨;从突骑临关的战争场面,到群英宴宾的往昔回忆;最后以清流送船的闲淡画面作结,形成强烈的情感对比。 艺术上采用比兴手法,如'惊心睡比风枝鸟'喻处境危殆,'独怜舟破藏深壑'喻身世飘零。语言凝练沉重,对仗工整而自然,'飞沙填目双瞳死,炎日蒸肤万发枯'等句极具视觉冲击力。情感表达曲折深沉,将个人被逐的悲苦与家国兴亡的感慨融为一体,展现了古代文人遭遇政治挫折后的典型心态和情感世界。

注释

鹧鸪天:词牌名,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
覆瓿:指作品价值不高,只能用来盖酱罐,典出《汉书·扬雄传》。
秃管:秃笔,指写作工具。
书邮:书信。
凝眸:凝视,注目。
水国:水乡。
前俦:从前的伴侣、友人。
心期:心中的期许。
怡颜:和悦的脸色。
间道:偏僻的小路。
硕儒:大儒,学问渊博的儒者。
知津:知道渡口,比喻明白事理。
箭眼:箭伤留下的孔洞。

背景

这组词作创作背景应与作者被逐经历相关,从'被逐二首'标题可见是抒发遭贬谪、流放后的感慨。词中'同济已成敌国人'、'马上哀吟拜硕儒'等句暗示可能涉及政治斗争或党派倾轧。'突骑临关'、'披胸箭眼'等军事意象反映可能创作于战乱年代或边境地区。整体风格沉郁悲凉,符合历代遭贬文人作品的典型特征,但具体创作年代和作者已不可考,应为后世流传的佚名词作。