译文
大道如青天却这般狭窄曲折,淡漠的风景仿佛远在天涯。明月从故园飞檐后升起,行人被京城的暮色笼罩。世态炎凉尽化入冷酒,半生心力如同煮沙徒劳。忙碌奔波早已冷却了澄清天下的志向,各自飘零不必询问归宿。 白发相对在昆明湖畔话沧桑,酒席前的意气早已消磨。明知短暂人生难以挽留,且洒脱地来到长安。朦胧山河归飞鸟羽翼下,蹉跎人事终关系到英才选拔。他年或许会记得今日折巾畅饮处,曾听京城暮鼓声声回荡。
注释
胡僧、江湖、碱斋:作者友人别号。
后海:北京什刹海后海,文人雅集之地。
狭邪:狭窄曲折,喻世路艰难。
飞甍:高翘的屋脊,指故园建筑。
青门:汉代长安东南门,泛指京城城门。
炊沙:煮沙成饭,喻徒劳无功。
昆池:昆明池,指北京昆明湖,喻沧桑变迁。
劫灰:佛教谓劫火余灰,指历史变迁。
掉臂:挥臂不顾,洒脱状。
沆瀣:夜间水气,喻山河朦胧。
龙媒:骏马,喻人才。
折巾:折角巾,名士风范。
天街:京城街道。
赏析
本诗以京城雅集为背景,展现晚清文人复杂心境。首联以'大道如天'与'狭邪'对比,暗喻理想与现实的矛盾。'月从故苑'、'青门暮气'营造怀旧与压抑交织的意境。中两联'世情凉入酒'、'心力付炊沙'深刻揭示知识分子徒劳感,'劳劳久冷澄清志'更是直指济世理想的幻灭。后段'头白话劫灰'道尽沧桑之感,'沆瀣河山'、'蹉跎人事'形成宏阔与渺小的对比。尾联'折巾处'、'暮鼓回'以雅集细节收束,余韵悠长。全诗对仗工整,用典精当,将个人命运与时代变迁融为一体,具有深刻的历史厚重感。