译文
侧身栖息在高危的树枝上屈伸难安,西沉的月色微茫中四面鸡鸣报晓。二十九年来如一片飘零的落叶,平生壮志如宝剑化作了耕犁。天崩般的怨恨收敛在孤独的躯体内,心原已成灰烬泪水早已干枯。却奇怪那清澈的秋露依然存在,还随着蛛网凝结在床角。我有着无处寻觅的离魂,海天寥廓波浪森森。徒然捧起鲛宫的明珠泪,那正是精卫填海的一片痴心。旧日怨恨如江水奔流饮而复吞,秋风摇动着光秃的柳枝。如今缓步前行浑然无觉,人海茫茫中如同一只古老的猿猴。
注释
丙子:指1936年,时值抗日战争前夕。
危枝:高危的树枝,喻处境艰险。
夭矫:屈伸自如的样子。
堕月:西沉的月亮。
四面鸡:四面鸡鸣,指天将破晓。
二十九年:作者时年五十九岁,或指人生历程。
宝剑铸为犁:化用“化剑为犁”典故,喻放弃武功而务农。
崩天:形容极大的悲痛。
塞恨:充满怨恨。
燎烬:烧尽的灰烬,喻心已成灰。
盈盈:清澈的样子。
离魂:离别的魂魄,指精神无所依托。
鲛宫:传说中鲛人所居的宫殿。
明珠泪:鲛人泣泪成珠的典故。
精禽:精卫鸟,衔木石填海的典故。
柳髡髡:柳枝光秃的样子。
古猿:喻孤独无依的处境。
赏析
此诗为陈曾寿晚年代表作,以沉郁顿挫的笔触抒写家国忧思与人生感慨。全诗运用大量意象叠加:'危枝'、'堕月'喻时代危局;'宝剑为犁'写壮志未酬;'精禽填海'表执着精神;'古猿'象征孤独境遇。艺术上融合李商隐的朦胧与杜甫的沉郁,典故运用自然贴切,对仗工整而意境深远,将个人命运与时代悲剧紧密结合,展现了传统士人在历史巨变中的精神困境与执着坚守。