译文
越过山岭盘旋而上,青藤缠绕幽深,肩挑柴草口中自吟。溪边白鹭齐飞如雪翅翻舞,山泉边的花朵携手跳跃在岩间。人们都沉醉于欣赏《羽衣曲》这样的奢华乐舞,我却独独钟情于《好了歌》的深刻哲理。不相信那些争权夺利的人,此时的滋味能比我更加丰富。 先忧后乐白白耗费心神,雷霆暴雨不会因人的意志而改变。坚强的肩膀能够承受重压安稳度日,嘴巴未被封住也不要轻易发言。道听途说总是包含许多虚假,圣人的言论也不要完全当真。上天没有降大任于我,正该安居山乡闲适度日。
注释
负薪:背着柴草。
薪荛:柴草。
哦:吟哦,低声吟诵。
岩阿:山岩弯曲处。
羽衣曲:指《霓裳羽衣曲》,唐代宫廷乐舞。
好了歌:《红楼梦》中的劝世歌谣,表达超脱世俗的思想。
后乐先忧:范仲淹"先天下之忧而忧,后天下之乐而乐"的典故。
铁肩:坚强的肩膀,喻承担责任。
金口未封:指不要轻易发表言论。
涂说:道听途说。
圣言:圣人的言论。
赏析
这两首诗以樵夫负薪为切入点,表达了超脱世俗、安于山野的隐逸情怀。第一首通过溪鹭、泉花等自然意象与羽衣曲的对比,突显了自然之趣胜过人间繁华。第二首则运用范仲淹典故和民间智慧,批判了世俗的虚伪和争权夺利,表达了安贫乐道、坚守本真的人生哲学。诗歌语言质朴而意境深远,对仗工整,哲理深刻,体现了传统士人超然物外的精神追求。