译文
七载客居秋霜染白双鬓,为避战乱漂泊西南天涯。 穿着草鞋行走驿路观赏山水,在蛮村举杯饮酒欣赏月下花。 战士们并肩作战收复失地,旅人们分乘舟船送返家乡。 年前我有幸被征为属官,却都比不上今夜乐趣深长。
注释
七度秋:指七年时间,度即次。
客鬓华:客居他乡使鬓发花白。
避寇:躲避战乱寇贼。
芒鞋:草鞋,指行旅简朴。
驿路:古代驿道,交通要道。
蛮村:指西南少数民族村落。
同袍:战友,出自《诗经·秦风·无衣》。
分舸:分乘船只。
辟为掾:被征召为属官,辟指征召,掾为佐助官吏。
乐趣赊:乐趣绵长,赊指长远、繁多。
赏析
本诗以七年避寇生涯为背景,通过对比手法展现战乱与和平的强烈反差。首联以'七度秋'点明时间跨度,'客鬓华'形象刻画漂泊之辛。颔联'芒鞋驿路'与'盏酒蛮村'形成工整对仗,既表现旅途艰辛又暗含苦中作乐。颈联转折,'收失地'与'送还家'预示战事好转,充满希望。尾联巧妙对比官职之幸与和平之乐,突出乱世中平凡生活的珍贵。全诗语言质朴而情感深沉,展现了古代文人在战乱中的复杂心境和对和平生活的深切向往。