译文
简陋的门庭寂静无声与谁为邻,只有秋日的花朵偶尔来到庭院。窗内是幽咽的箫声窗外是细雨,没有握着你的手便无法聆听。 进退徘徊两者都令人伤感,检视自己的悲欢也是一片茫然。还未曾相见就要先分别,惆怅如同流云掠过月光。 已经是如浮萍断梗般漂泊的身躯,却还将纷繁的纠葛连累到你。自己的情怀尚且能够忍受,怎忍心听到你抽泣的声音。 自己招来风力卷走残云,冷冷地相对看着破碎的灵魂。从今往后每日功课别无他事,或用禅修或用饮酒来填补这颗心。
注释
衡门:横木为门,指简陋的居所。
幽箫:幽咽的箫声,形容箫声低沉哀婉。
两可伤:进退两难都令人伤感。
萍飘梗泛:如浮萍断梗般漂泊无定。
伊人:那个人,指心中所念之人。
啜泣:抽噎哭泣。
自招风力:自己招来风的力量,喻自我招致变故。
日课:每日的功课。
将禅将酒:或用禅修或用饮酒。
赏析
这组无题诗以细腻婉约的笔触,描绘了深沉的离别之痛与相思之情。四章层层递进,从环境烘托到内心独白,完整展现了情感的起伏变化。首章以'衡门寂寂'营造孤寂氛围,'不携君手不能听'巧妙将听觉与触觉通感,极写相依之情。第二章'未谋相见先相别'道出人生无常的无奈,'流云过月光'的比喻空灵而凄美。第三章转折至对伊人的愧疚之情,'怎忍伊人啜泣音'尽显柔情与自责。末章以'破碎魂'作结,'将禅将酒'的矛盾选择展现了试图自我疗愈的挣扎。全诗语言清丽,意境深远,情感真挚动人。